. . . "O direito legal de pescar numa dada \u00E1rea num determinado per\u00EDodo"@pt . "\u0EAA\u0EB4\u0E94\u0E97\u0EB4\u0E94\u0EC9\u0EB2\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99\u0E9B\u0EB0\u0EA1\u0EBB\u0E87"@lo . "The legal right to fish in a given area at a given time"@en . "Z\u00E1konn\u00E9 pr\u00E1vo lovit ryby na dan\u00E9 plo\u0161e v dan\u00FD \u00E8as"@cs . . "fishing rights"@en . . "\u043F\u0440\u0430\u0432\u043E \u043D\u0430 \u0440\u044B\u0431\u043E\u043B\u043E\u0432\u0441\u0442\u0432\u043E"@ru . . "Droit de p\u00EAche"@fr . "Direito de pesca"@pt . "Adott ter\u00FCleten, adott idoben a gal\u00E1szatra \u00E9rv\u00E9nyes jogszab\u00E1lyok"@hu . "rybolovn\u00E9 pr\u00E1va"@sk . . "Diritto legale di pesca in una data area in un dato periodo"@it . . "Droit de p\u00EAcher dans une zone donn\u00E9e a un moment donn\u00E9"@fr . "\u0EAA\u0EB4\u0E94\u0E95\u0EB2\u0EA1\u0E81\u0EBB\u0E94\u0EDD\u0EB2\u0E8D\u0EC3\u0E99\u0E81\u0EB2\u0E99\u0EAB\u0EB2\u0E9B\u0EB2\u0EC3\u0E99\u0E9E\u0EB7\u0EC9\u0E99\u0E97\u0EB5\u0EC8\u0EC3\u0E94\u0E99\u0EB6\u0EC8\u0E87 \u0EC3\u0E99\u0E81\u0EB3\u0E99\u0EBB\u0E94\u0EC0\u0EA7\u0EA5\u0EB2\u0EC3\u0E94\u0E99\u0EB6\u0EC8\u0E87"@lo . "rybolovn\u00E1 pr\u00E1va"@cs . "2014-07-03T19:18:35Z"^^ . . . "\u0C1A\u0C47\u0C2A\u0C32\u0C41 \u0C2A\u0C1F\u0C4D\u0C1F\u0C47 \u0C39\u0C15\u0C4D\u0C15\u0C41\u0C32\u0C41"@te . "Das Recht, an einem bestimmten Ort zu einer bestimmten Zeit zu fischen"@de . . "2012-02-03T16:40:11Z"^^ . . . "\u0E2A\u0E34\u0E17\u0E18\u0E34\u0E15\u0E32\u0E21\u0E01\u0E0E\u0E2B\u0E21\u0E32\u0E22\u0E43\u0E19\u0E01\u0E32\u0E23\u0E08\u0E31\u0E1A\u0E1B\u0E25\u0E32\u0E43\u0E19\u0E1E\u0E37\u0E49\u0E19\u0E17\u0E35\u0E48\u0E41\u0E25\u0E30\u0E40\u0E27\u0E25\u0E32\u0E17\u0E35\u0E48\u0E01\u0E33\u0E2B\u0E19\u0E14"@th . . . "\u062D\u0642\u0648\u0642 \u0635\u064A\u062F \u0627\u0644\u0623\u0633\u0645\u0627\u0643"@ar . "\u092E\u091B\u0932\u0940 \u092A\u0915\u0921\u093C\u0928\u0947 \u0915\u093E \u0905\u0927\u093F\u0915\u093E\u0930"@hi . . "Fishery related term" . . "Diritti di pesca"@it . . "Fischereirecht"@de . "Belli bir alanda belli bir zamanda avlanmak i\u00E7in yasal hak\n"@tr . "\u6F01\u696D\u6A29"@ja . "\u062D\u0642\u0648\u0642 \u0645\u0627\u0647\u06CC\u06AF\u06CC\u0631\u06CC"@fa . "\u0E2A\u0E34\u0E17\u0E18\u0E34\u0E01\u0E32\u0E23\u0E17\u0E33\u0E1B\u0E23\u0E30\u0E21\u0E07"@th . "avlanma hakk\u0131"@tr . "Prawo po\u0142owu"@pl . "Legalne prawo do ryb na danej powierzchni w danym czasie"@pl . "\u6355\u9C7C\u6743"@zh . "\u062D\u0642\u0648\u0642 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646\u06CC \u0645\u0627\u0647\u06CC\u06AF\u06CC\u0631\u06CC \u062F\u0631 \u0646\u0627\u062D\u06CC\u0647 \u0648 \u0632\u0645\u0627\u0646\u06CC \u0645\u0639\u06CC\u0646."@fa . "Published" . . . . . . . . "hal\u00E1szati jog"@hu . . . . "\uC5B4\uC5C5\uAD8C"@ko . . . "Derechos de pesca"@es .