. . . . "d\u00FCve"@tr . "Faerse"@de . "jalovice"@cs . . . "Vacas que ainda n\u00E3o tiveram crias"@pt . "\u0C2A\u0C3E\u0C21\u0C3F \u0C06\u0C35\u0C41\u0C32\u0C41"@te . . . . "heifers"@en . "\u0E87\u0EBB\u0EA7\u0EC1\u0EA1\u0EC8\u0EAA\u0EB2\u0EA7"@lo . "\u5C0F\u6BCD\u725B"@zh . "\u00FCsz\u00F5"@hu . "Ja\u0142\u00F3wka"@pl . . . "Manze"@it . "2015-03-12T18:31:40Z"^^ . "jalovice"@sk . "\u0E42\u0E04\u0E2A\u0E32\u0E27"@th . "Vacche che non hanno ancora partorito"@it . . . "d\u00FC\u011Fe"@tr . "Novilha"@pt . "\u0E87\u0EBB\u0EA7\u0EC1\u0EA1\u0EC8\u0E97\u0EB5\u0EC8\u0E8D\u0EB1\u0E87\u0E9A\u0ECD\u0EC8\u0EC0\u0E84\u0EB5\u0E8D\u0EC3\u0EAB\u0EC9\u0EA5\u0EB9\u0E81"@lo . "\u0442\u0435\u043B\u043A\u0438"@ru . . "Buza\u011F\u0131 do\u011Furmam\u0131\u015F di\u015Fi s\u0131\u011F\u0131r\n"@tr . . . . "\u0913\u0938\u0930"@hi . "Published" . "\u82E5\u3044\u96CC\u725B"@ja . "F\u00E4rse"@de . "Kr\u00E1vy, kter\u00E9 je\u0161t\u00EC neporodily tele"@cs . . . "\u06AF\u0648\u0633\u0627\u0644\u0647\u200C\u0647\u0627\u06CC \u0645\u0627\u062F\u0647"@fa . . . "Teh\u00E9n, melynek m\u00E9g nem sz\u00FCletett borja"@hu . "2012-02-03T16:47:00Z"^^ . "\u0E27\u0E31\u0E27\u0E2A\u0E32\u0E27\u0E17\u0E35\u0E48\u0E22\u0E31\u0E07\u0E44\u0E21\u0E48\u0E40\u0E04\u0E22\u0E43\u0E2B\u0E49\u0E01\u0E33\u0E40\u0E19\u0E34\u0E14\u0E25\u0E39\u0E01\u0E27\u0E31\u0E27"@th . "\uCC98\uB140\uC18C"@ko . . . "Kuehe, die noch nicht gekalbt haben"@de . . "Krowa przed pierwszym wycieleniem"@pl . "\u0639\u062C\u0644\u0627\u062A (\u062D\u064A\u0648\u0627\u0646)"@ar . . . . . "G\u00E9nisse"@fr . . "Novilla"@es . "Cows that have not yet borne a calf"@en . . . .