. . "Published" . "Chlew"@pl . . . . . "Schweinestall"@de . "swine housing"@en . . "\u062E\u0648\u06A9\u062F\u0627\u0646\u200C\u0647\u0627"@fa . . . . . "prase\u010Dn\u00EDky"@cs . "Pomieszczenie dla trzody chlewnej"@pl . "\u732A\u5708"@zh . "Cochitril"@es . "\u0938\u094D\u0935\u093E\u0907\u0928 \u092D\u0935\u0928\u0940\u0915\u0930\u0923"@hi . . "domuz a\u011F\u0131l\u0131"@tr . . . . . . . . "\u0E84\u0EAD\u0E81\u0EDD\u0EB9"@lo . "\u062E\u0648\u0643\u062F\u0627\u0646\u064A\u200C\u0647\u0627"@fa . "\u0938\u0941\u0905\u0930 \u092A\u093E\u0932\u0928"@hi . . . . . . "Porcile"@it . "sert\u00E9s\u00F3l"@hu . . . . "2011-11-20T21:37:29Z"^^ . . . . . . "\u0938\u0941\u0905\u0930 / \u092C\u093E\u0921\u093E"@hi . . . . . . . "prase\u010D\u00E1ky"@cs . . "swine stables"@en . . "\u732A\u68DA"@zh . . . . . . "domuz bar\u0131nd\u0131rma"@tr . . "Pomieszczenie dla \u015Bwi\u0144"@pl . . "vep\u0159\u00EDny"@cs . "\u0E04\u0E2D\u0E01\u0E2B\u0E21\u0E39"@th . "o\u0161ip\u00E1rne"@sk . "Porqueriza"@es . "\u8C5A\u820E\u3001\u8C5A\u5C0F\u5C4B"@ja . "sert\u00E9shizlalda"@hu . "Pocilga"@pt . "ust\u00E1jen\u00ED pro prasata"@cs . "Chiquero"@es . "\u0441\u0432\u0438\u043D\u043E\u0432\u043E\u0434\u0447\u0435\u0441\u043A\u0438\u0435 \u043F\u043E\u043C\u0435\u0449\u0435\u043D\u0438\u044F"@ru . "Porcherie"@fr . "\u0632\u0631\u0627\u0626\u0628 \u0627\u0644\u062E\u0646\u0627\u0632\u064A\u0631"@ar . . . . "pig housing"@en . "\u0441\u0432\u0438\u043D\u0430\u0440\u043D\u0438\u043A\u0438"@ru . . "\u0637\u0648\u064A\u0644\u0647\u200C\u0647\u0627\u064A \u062E\u0648\u0643"@fa . "Gorrinera"@es . . . "Stalle per suini"@it . . . "Stabulazione dei suini"@it . "\u0E40\u0E25\u0E49\u0E32\u0E2B\u0E21\u0E39"@th . "\u0E04\u0E2D\u0E01\u0E2A\u0E38\u0E01\u0E23"@th . "Logement des porcs"@fr . "Pomieszczenie dla trzody"@pl . "2014-07-03T19:32:14Z"^^ . "Chiqueros"@es . "pigsty"@en . "diszn\u00F3\u00F3l"@hu . "domuz ah\u0131r\u0131"@tr . "Cochiquera"@es . "\u0938\u094D\u0935\u093E\u0907\u0928 \u092C\u093E\u0919\u093E"@hi . "chlievy pre o\u0161\u00EDpan\u00E9"@sk . "\u043F\u043E\u043C\u0435\u0449\u0435\u043D\u0438\u044F \u0434\u043B\u044F \u0441\u0432\u0438\u043D\u0435\u0439"@ru . . "\u732A\u53A9"@zh . . . "\u00F3l"@hu . "Stabbioli per i suini"@it . . . . . . . . "\u0627\u0635\u0637\u0628\u0644\u200C\u0647\u0627\u064A \u062E\u0648\u0643"@fa . "\u0437\u0430\u0433\u043E\u043D\u044B \u0434\u043B\u044F \u0441\u0432\u0438\u043D\u0435\u0439"@ru . "sert\u00E9start\u00E1s"@hu . "durakl\u0131 domuz ah\u0131r\u0131"@tr . "\u732A\u820D"@zh . "sties"@en . "\u0645\u062D\u0644 \u0646\u06AF\u0647\u062F\u0627\u0631\u064A \u062E\u0648\u0643"@fa . . "\u0E42\u0E23\u0E07\u0E40\u0E23\u0E37\u0E2D\u0E19\u0E2A\u0E38\u0E01\u0E23"@th . . "\u732A\u680F"@zh . . . . . . "Alojamento para porcos"@pt . "\u0938\u094D\u091F\u0940\u091C / \u0938\u0941\u0905\u0930 \u0915\u0947 \u0930\u0939\u0928\u0947 \u0915\u093E \u0938\u094D\u0925\u093E\u0928"@hi . "prasa\u010Die chlievy"@sk . . . . "Chiqueiro"@pt . . . "st\u00E1je pro prasata"@cs . "Pocilga"@es . . . . "\u0938\u0941\u0905\u0930 \u092A\u093E\u0932\u0928\u0947 \u0915\u093E \u0935\u094D\u092F\u0935\u0938\u093E\u092F"@hi . "prase\u010D\u00ED chl\u00EDvky"@cs . . "Alojamiento de cerdos"@es . . "\u8C5A\u820E"@ja . "\uB3C8\uC0AC"@ko . "\u732A\u7A9D"@zh . "domuz bar\u0131na\u011F\u0131"@tr . . "\uC591\uB3C8\uC2DC\uC124"@ko . . . . . "\u0441\u0442\u0430\u043D\u043A\u0438 \u0434\u043B\u044F \u0441\u0432\u0438\u043D\u0435\u0439"@ru . "piggeries"@en . "Chlewnia"@pl . . . "Porcilaie"@it . . . "\u0E40\u0E25\u0E49\u0E32\u0E2A\u0E38\u0E01\u0E23"@th .